注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

李广平的博客

 
 
 

日志

 
 
关于我

李广平——音乐制作人、歌曲创作人,中国流行音乐学会理事。曾获得“第五届华语音乐传媒大奖——华语乐坛特别贡献奖”、"广东流行音乐30年音乐人杰出贡献奖"等专业奖项,现任北京星之光文化传播有限公司艺术总监,现居北京。 代表作品:《你在他乡还好吗》(李进演唱)《潮湿的心》(甘苹演唱)《幸福》(李思琳演唱)等,创作歌曲六百余首。曾先后60多次获中央级和省一级以及“上海亚洲艺术节”等歌曲创作大奖。出版音乐评论书籍两种,发表音乐评论文章数十万字。

网易考拉推荐

我们何时拥有过“共同的价值观”?  

2008-10-13 18:12:00|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

我们何时拥有过“共同的价值观”? - 李广平 - 李广平的博客

 

我们何时拥有过“共同的价值观”?
                 ——漫谈翻译问题

                                     文:李广平

      我对中国文字,历来有一种迷恋的情结。可是兄弟我的英语水平自从离开大学校园以后就没有多大的进步,但是,我却喜欢读翻译作品,当然是好的中文翻译。前几天“诺贝尔文学奖”颁发,我就找到“颁奖理由”准备学习一下。
      对法国佬勒•克莱齐奥,我们都不了解,于是所有报纸都是这样提到“获奖理由”的:“一位注重新历程、诗歌历险、感官享受的作者,是一个超越目前主导文明和探求主导文明低层的探索者。”按照我的中文水平,我应该理解这段话的意思,可是我越读越糊涂:什么是“文明低层”?什么叫“一个超越目前主导文明和探求主导文明低层的探索者”?于是我怀疑是翻译的问题,于是上网找英文看看。功夫不负有心人,我看到的英文是这样的:authur of new departurt,poetic adventure and sensual ecstasy ,explorer of a humanity beyond and below the reigning civiliazatina;而高手翻译的中文是这样的:一个背离主流的作家,注重诗歌历险与感官享受,努力探求一种超越和突破主流文明的人性表达。
      这样我就明白了这个法国佬的厉害之处,是:探求一种超越和突破主流文明的人性表达!你看,翻译的好坏,就是这么不同啊!那些各大报纸发稿的编辑,为什么就不找英文稿或者瑞典文的原稿看看就人云亦云呢?
      我现在迫切想看到的是颁奖公告的全文,当然是好的中英文对照的翻译,要不然我们还是会如坠五里雾中!
      前几天我女儿李思琳去看瓦格纳的大歌剧《唐豪瑟》,看完以后手舞足蹈回来给我说的龙飞凤舞,实在让我羡慕。看不到歌剧,我只好看看节目单解馋。要说这“北京国际音乐节”就是气派,这节目单印得那叫一个豪华!厚达100页,有剧本、唱词、故事简介,主演介绍等等;当然少不了赞助商的发言稿。我读到有意思的是主赞助商雀巢咖啡的董事长鲍尔的发言,简洁明了,很好,不像我们的中国商人,长篇大论不说,最主要是套话废话太多,据说云南的一次讲演,前面的废话寒暄了一个多小时,令许多人愤而离场。
      这个鲍尔兄有一段话是这样说的:We are Nestle feel honoured to be associated with this unique cultural festival which embodies the essence and spirit of excellence,harmomy and innovation style together with a sense of great tradition.We share all these important values and we therefore are pleased to support this Beijing Music Festival,as music helps bring people together beyond boundaries.
      节目单对这段话的翻译是这样的:雀巢公司很荣幸参与这次文化盛事,它结合伟大的传统体现了卓越、和谐与创新的本质和精神。我们拥有共同的价值观,并且非常乐意支持此次北京音乐节,音乐跨越国界将人们联系得更加紧密。
      我对鲍尔这句话的疑惑在于:这是表达“我们”(指雀巢公司)和你们(指北京音乐节)“拥有共同的价值观”吗?但好似不对啊,因为“share”的意思是“分享”啊,怎么能断定是“我们共同拥有”呢?我个人觉得应该是这样的:这一活动与我们公司分享着共同的价值观:品质与和谐、创新以及伟大的传统。
      哈哈,写到这里,想起美丽的胡紫薇女士吵架时说过的话:一个没有输出自己的文化价值观的国家不能叫伟大的国家!北京人实在有水平,两口子吵架都和国家有关!
      不过这也说明,人家老外商人的文化水平就是高,一篇短短的讲话点到为止,高明!

      我目前最希望看到好的关于勒•克莱齐奥小说的翻译,我们也许不能和他们拥有“共同的价值观”,但我们希望拥有美妙的文学大餐!

  

 

                    2008年10月13日在北京


 

  评论这张
 
阅读(16)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017